[Notes written 28 January 1993]
Hilda Amphlette says,
Certainly his [Shakespeare’s] behaviour betrayed sundry
bad lapses, for in November of this year [1594] there was issued a writ of
attachment, to the Sheriff of Surrey, in which a certain William Wayte asked
for sureties of the peace against William Shakspere, Francis Langley, Dorothy
Soer and Ann Lee. A gay foursome!
Langley, the goldsmith, was the proprietor of Paris Garden
on Bankside near Southwark. What the trouble was about we do not know, but it
was serious enough for Wayte to apply for legal protection. Shakspere was by this time thirty-two years
of age, so it was no student’s rag or youthful high spirits. In the document he
is referred to as a ‘whittawer’ (a tanner of white leather).” [p. 25, Who
Was Shakespeare?]
There is one curious point here. Where does she get the idea
that Shakespeare was described in the document as a whittawer? The document
gives no information except the names of the people involved and the legal
phrases. On p. 31 of Leslie Hotson’s book about his discovery is the answer:
Accordingly in the autumn of 1556 we find him [Gardiner] buying
himself into the Company of the Grey Tawyers, the dressers or workers of grey
skins and leathers. We remember that John Shakespeare, the poet’s father, was
called a glover or white tawyer (whittawer, whittier), a worker in white
leathers.”
This comes, then, under the heading of evidence made up out of
whole cloth, or maybe just ineptitude on the part of these hypothesizers.
Nashe:
As a mad Ruffian, on a time, being in danger of shipwreck
by a tempest, and seeing all other at their vows and prayers, that if it would
please God, of his infinite goodness, to deliver them out of that imminent
danger, one would abjure this sin where unto he was addicted; an other, make
satisfaction for that violence he had committed: he, in a desperate jest,
began thus to reconcile his soul to heaven.
O Lord, if it may seem good to thee to deliver me from
this fear of untimely death, I vow before thy Throne and all thy starry Host,
never to eat Haberdine more whilst I live.
Well, so it fell out, that the Sky cleared and the tempest
ceased, and this careless wretch, that made such a mockery of prayer, ready to
set foot a Land, cried out: not without Mustard, good Lord, not without
Mustard: as though it had been the greatest torment in the world, to have
eaten Haberdine without Mustard. [From Pierce Penilesse, His Supplication
to the Divell, p. 171 in McKerrow’s edition, spelling modernized more or
less.]
Charlton Ogburn Jr. indicated in his chapter on Greene’s Groatsworth
of Wit that bombast didn’t have the meaning in 1592 that it has today—rather,
he implied that was the case, with some comment to the effect that we might
interpret the passage giving bombast its modern meaning, but then bombast meant
to pad or fill out. (I don’t have the book currently, so I can’t give an exact
quotation.) But bombast did have its modern meaning by that date, at least the
noun did. (The verb never has referred to verse, but that doesn’t really mean
anything here; Elizabethan writers were nothing if not experimental in their
approach to the language.) Consider the following passage, attacking playwrights,
in Nashe’s introduction to Greene’s Menaphon:
But herein I cannot so fully bequeath them to folly, as their
idiot Art-masters, that intrude themselves to our ears as the Alchemists of
eloquence, who (mounted on the stage of arrogance) think to out-brave better
pens with the swelling bombast of bragging blank verse. [III, 11; spelling
modernized]
One might be cautious about all these hypotheses simply by observing
the amount of evidence the proponents have to bend, alter, or otherwise
explain away. On the whole, the more evidence that has to be explained away,
the less likely the hypothesis.
No comments:
Post a Comment